Why You Need Localization Services
It’s not uncommon for differing character sets or alphabets to complicate the translation process. Units of measurement can also pose a challenge, leading to errors, misunderstandings, and potentially even legal challenges. When looking for reliable translation services, it’s important to factor localization into the equation for high-quality results.
Additionally, cultural references and metaphors that work in English may not be appropriate in other nations. Our localization process carefully identifies and modifies these references for accurate communication of the source material in your target language. Misusing idiomatic expressions can cause unintentional offense in certain foreign language markets.
When translating your source material into multiple languages, it’s important to consider how that information will be received. As your trusted translation company, we only use native language speakers with localization experience to translate your technical documents. ILS is always sensitive to local and cultural issues when doing your localization project. We will alert you to any cultural issues in your material that need to be addressed and help correct them for your target audience. We can customize any translation to suit local language use or create more neutral, internationalized versions that can be easily adapted to the needs of specific target countries. Our professional translators ensure high-quality translations through localization solutions for foreign markets.
Localization strategies may include:
- Developing glossaries & style guidelines
- Editing locale-specific information
- Reformatting text in graphics
- Adjusting HTML code & scripts for websites
- Revising software to meet country standards
- Linguistic and functional testing
- Ongoing quality control