Editing, Proofing & Formatting – Essential Elements for Translation Quality
At International Language Services, our ISO 9001:2008-certified quality assurance process is designed to produce clear, accurate translations for every project, then to provide the finished product in a format that is ready to immediate use for its specified purpose. Editing, review, proofreading, and formatting are incorporated into our process, providing continuous review to produce translations that speak to the target audience target language as clearly as they do to the recipient of your original source materials. Our process ensures that accuracy, tone, and emphasis are maintained throughout every project. Some of the elements of this process include:
- Initial Translation – The primary translator for your project works directly from your original text. He or she is always fluent in the source language and a native speaker of the target language, with specific training, experience, and knowledge of the subject matter to be translated. These qualifications are require to translate the material accurately and to reflect the tone and meaning of your original material. Native-speaking abilities are especially crucial in the translation of industry specific technical terms, metaphorical language and idiomatic expressions. Only a native speaker with appropriate subject matter expertise can properly convey these in the target language.
- Review & Editing – For each project, a second translator, with the same skills and native-speaking abilities, reviews the initial translation against the source documents. During the review, the secondary translator may suggest improvements to the initial translation. Your assigned ILS project manager will resolve any discrepancies that arise. This review and edit is a cooperative process, always working toward the goal of providing the most effective translation possible. This review and editing process also includes detailed proofreading to ensure correct grammar, spelling, and punctuation.
- Formatting – To return files to you in the same format received, your project will be formatted by our professional multilingual formatters. Using your source files, ILS will deliver a finished document that matches the original as closely as possible and fits your specifications. Due to differences in languages, this may require additional editing of the content or alteration of the format to fit the available space or to adjust other factors. Once this formatting process is complete, the document will once again be thoroughly reviewed for correctness.
- Client Review – The completed project is returned to you, ready for your immediate use. Should your in-country resources suggest changes, we will evaluate their suggestions and update your files as needed.
International Language Services – Exceeding Your Expectations is Our Goal
The quality of your business translations plays an important role in how your company is viewed by your international colleagues or customers. A poorly translated document or an awkward translation can have a powerful negative effect on your reputation in other countries and can even be a deal-breaker. That’s why ILS puts quality and accuracy at the top of its priority list for every translation project. As a translation consumer, you may not be able to recognize flawed translations, due to unfamiliarity with the target language. Only by trusting your translation projects to a proven, experienced translation services provider, like ILS, can you be sure that your translated material speaks correctly and understandably. Contact ILS for a free quote on your translation project or to discuss your future needs. Let us show you the ILS difference.

